微信登录
注册忘记密码
查看: 1233|回复: 0

CATTI笔译实务,内容丰富有多少

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2022-5-3 06:46:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
很多人在悟空问答里面问,英语怎么学好?单词怎么记得快?英语考证怎样得高分?这对于很多学生和社会人士,本事就是循序渐进的过程。无论你英语基础好不好,只要你想去学,用心去学,英语总会学好的。所以CATTI零门槛的全国翻译专业资格(水平)考试,是翻译从业者现今必备的职业证书。如何考取CATTI笔译、口译证书,首先要看好指定教材都让你学什么。

关于CATTI考试内容,首先就是要确定,考试用书,必须是中国外文局授权的外文出版社出版发行的,它的网址是http://www.flp.com.cn,地址在北京市西城区百万庄大街24号。比如CATTI笔译,指定教材有《笔译实务》、《笔译综合能力》以及辅导丛书《笔译实务》教材配套训练、《笔译综合能力》教材配套训练。笔译实务,按大纲要求进行编写的指定教材,比如英语笔译实务2级、英语笔译实务3级,日语笔译实务、西班牙笔译实务等等。

举个例子,《英语笔译实务2级》,包含有14个单元和1个特殊单元,一共就有15个单元。每个单元包含四个部分:英译汉、汉译英、笔译技巧、强化训练。英译汉和汉译英分别有一篇课文,配有详细讲解和参考译文。每一篇都可以作为练习,然后参照标准译文和讲解,对比悬殊,发现不足,及时矫正和丰富。以实际的英汉互译为基础,把笔译技巧贯穿到每个单元中去,将理论和实践相结合,笔译技巧,主要针对常用的重要技巧和容易出错的内容进行讲解,逐步提高翻译能力。教材课文素材,题材丰富多样,包含政治、经济、文化、体育、卫生、旅游、科学等主题领域,扩大视野,通过比较,提高双语互译能力。


以《英语笔译实务2级》为例,双语互译课文,题材迥然不同,各个方面都涉及到。并且笔译技巧的随单元搭配,也在其中,值得细细品味和研究。

第 1单元:英译汉(本杰明.富兰克林)、汉译英(容闳),是人物传记和描写人物的叙事性散文。笔译技巧(一)译者的修养。 第2单元:英译汉(酷爱读报的民族),选自《英国风情录》,原文语言简洁、地道;汉译英(中国给了我“天使般的行文”),选自《凤凰周刊》,外国人的角度谈论学习汉语的经历和对中国文化的赏识。笔译技巧(二)英译汉中文化因素的“归化”和“异化”。 第3单元:英译汉(茶在英国)、汉译英(景颇族)。笔译技巧(三)英语长句汉译的转换规律和英译文的简洁、精炼。第 4单元:英译汉(米切尔故居)、汉译英(大冯:过年就是“过文化”)。笔译技巧(四)翻译需要平时多阅读多积累。 第5单元:英译汉(国际奥委会主席雅克.罗格—为《中国奥运先驱—张伯苓》出版发来的贺信)、汉译英(序)。笔译技巧(五)寻找理论到实践的切入点。

第 6单元:英译汉(奥运匹克运动会介绍)、汉译英(斯诺与旅游)。笔译技巧(六)形合与意合在英汉互译中的转化。 第7单元:英译汉(磁浮列车原理)、汉译英(内燃机)。笔译技巧(七)科技翻译技巧(上)。 第8单元:英译汉(什么是转基因动植物?)、汉译英(农业、畜牧业和食品工业中的科技)。笔译技巧(八)科技翻译技巧(下)。 第9单元:英译汉(扫盲工作者的惊险历程)、汉译英(中国教育事业的发展)笔译技巧(九)英译汉中句型的转换和汉译英的选词。 第10单元:英译汉(无知常乐)、汉译英(养花)。笔译技巧(十)篇名、圆周句与长句及专名的翻译。

11单元:英译汉(何为纳米技术)、汉译英(悬索桥)。笔译技巧(十一)科技翻译中的“口吻”和被动语态的翻译。12单元:英译汉(未来的宇宙飞船)、汉译英(隧道挖掘)。笔译技巧(十二)科技文章的遣词三境界与活用-ing结构。13单元:英译汉(避暑胜地—新罕布什尔州湖区)、汉译英(人间天堂—杭州)。笔译技巧(十三)英汉句子结构的差异与翻译是“重写”或“改写”。14单元:英译汉3篇(如何找到理想的国际贸易伙伴、理查德.布兰森如何创造奇迹、汇率浮动与风险管理);汉译英3篇(醉翁之意不在酒、中国从容应对亚洲金融危机、2001上海国际冶金工业展开幕会致词)。笔译技巧(十四)经贸翻译。

特殊单元,就是第15单元:法律文件汉译英、法律文件英译汉。汉译英,包含选词、用词和句子结构。法律文件英译汉,包含词的理解与翻译、词组的理解与翻译、句子结构的理解与翻译。

关注翻译资格考试CATTI考试内容,从考试大纲和指定教材,可以完整了解和掌握。准备考试,就从指定用书开始吧!有想去一起交流的话,欢迎关注我。


声明:以上内容来源于网络,如有侵权请联系我们(123@shiyan.com)删除!

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则